11. Садок 11, с. 39 с подзаг. “Вольный размер”; перепеч.- II, 46 и Хл. 1936:353 (ред. в ЦГАЛИ). Вариант стих. печ. впервые по бел. автографу (с незначит. попр.; частное собр.). Этот текст (вместе со стих. “Скифское” и ст. “Курган Святогора”) Хл. отправил В. Каменскому 10 янв. 1909 г. для предполагавшейся публ. в газ. “Луч света” (СПб.; см. НП, 354 и 467). Вырей - в фольклоре обетованная земля. “А чи я бачил?” (укр.) - “Разве я видел?”. Цветок Одиссея - т. е. та же маслина. Сотка (устар.) - бутылка из-под водки емкостью в одну сотую ведра. В. Д.- вероятно, Варвара Ивановна Дамперова (1887 - 1942); см. о ней Хл. 1936: 12 и ДП 1975, с. 201. В. И.- возможно, Вяч. И. Иванов. См. примеч. 195. Есть предположение, что В. И.- это Вера Константиновна Шварсалон-Иванова (1890 - 1920), падчерица Вяч. Иванова, впоследствии его жена (ср. НП, 200). Смотрятся башни - “Девичья башня” с часовней в Генуэзской крепости (Судак) в то время еще была цела. Виру - по-видимому, метафора; вир (обл.) - водоворот; Хл. объясняет слово “вир” как “течение” (НП, 401) . Бессмертновею - неологизм; ср. сыновеет в стих. 115. См. также примеч. 274.



Hosted by uCoz